حضور مترجم در متن روایی
برای دانلود فایل کامل مقاله اینجا کلیک کنید
این مقاله، حالت های حضور مترجم را در متن روایی ترجمه شده بررسی می کند. ابتدا، به پیشینه بحث اشاره می شود. آنگاه، به نقل از هرمانز که معتقد است متن ترجمه شده از آن صدای دومی است که همیشه در متن ترجمه شده حضور دارد، به سه حالت حضور مترجم به همراه نمونه آثار ترجمه شده، اشاره می شود: حالت (هایی) که در آن جهت گیری متن به سمت خواننده مستتر است؛ حالت (هایی) که زبان خود را بازتاب دهد یا به خود ارجاع دهد؛ حالت (های) بیش تعین پذیری بافت محور. سپس در بررسی این حالت ها، به مباحث پیدایی و ناپیدایی؛ مقاومت و اقلیت سازی ونوتی نیز اشاره شده، شیوه های غرابت سازی / زدایی نیز ذکر می شود. در پایان به دیگر شیوه های حضور مترجم در سطح مسایل زبان محور نیز اشاره می شود
نویسندگان: حری ابوالفضل*
اطلاعات شماره: پاییز ۱۳۸۷ , دوره – , شماره ۴۶ ; از صفحه ۳۵ تا صفحه ۵۲ .
متن در فلسفه ادبیات نوشته ایی است که قابلیت آن را دارد تا توسط تعداد نامحدودی از مخاطبان به گفتار زنده تبدیل شود. به این ترتیب، متن گفتمانی است که با نوشتار تثبیت شده است و بیانکننده احساسات، عواطف، کنشها، واکنشها و هر معنای کاملی است که نویسنده، در قالب آن، به مخاطب می رساند. و از این رو که می تواند مخاطبانی در بینهایت زمان و مکان داشته باشد، محیرالعقول است. متن، جادوی رسانه است. [۱]
متن مجموعهای واقعیات است که به عنوان نشانهها به کار میرود و به قصد انتقال معانی خاص به یک شنونده، در یک بافت معین انتخاب و تنظیم میشود.[۲]
یکی از مفاهیمی که در رویکردها و جریانهای نقد و نظریهی ادبی بهطور گسترده و فراگیر حضور دارد؛ «متن» و مفاهیم، همبسته و وابسته به آن است.
متن در نظریه ادبیT به هرچیزی گفته میشود که بتوان آن را خواند؛ چه کتاب ادبی، دستورالعمل آشپزی یا تبلیغات سطح شهر، طرح بر روی لباس، نوع چینش صندلیها در یک سخنرانی و مانند آن. متن مجموعه منسجمی از نشانههاست که نوعی از پیام آگاهیدهنده را انتقال میدهد. این نشانههای قراردادی به جای این که وجه فیزیکیشان یا نقش میانجیگرانهشان مورد نظر باشد، برحسب محتوای پیامی که انتقال میدهند، بررسی میشود.
حضور مترجم در متن روایی
همچنین بخوانید : مترجم خوب کیست؟