ترجمه فارسی ب عربی : مرکز ترجمه عربی ناسار با دارا بودن مترجمان برجسته آماده ترجمه متون عمومی و تخصصی از زبان فارسی به عربی می باشد.
ترجمه متون تخصصی در شرکت ناسار به شکلی است که هر نیرو مسئول ترجمه یک نوع متن است. برای مثال متون فقهی حقوقی توسط یک شخص ترجمه می شود و متون قراردادهای شرکتی توسط شخص دیگر یا کاتالوگ معرفی محصولات توسط شخص خاصی انجام می شود.
همچنین مرکز ترجمه عربی ناسار برای تضمین کیفیت ترجمه متون مربوط به شرکت ها و کاتالوگ آنها با در نظر گرفتن بازار هدف، ترجمه را بر اساس زبان آن کشور ترجمه می کند.برای مثال اگر قرار است محصول شما به عراق صادر شود، ترجمه متن به مترجمی سپرده می شود که بر بازار عراق اشراف دارد
با ما تماس بگیرید
۰۹۱۲۴۷۸۹۶۴۹
می توانید متن را از طریق واتساپ یا تلگرام ارسال فرمایید و درخواست استعلام قیمت کنید
مرکز ترجمه عربی ناسار آماده ارائه خدمات به شما
بازاریابی محصولات شما در کشورهای عربی
تبلیغ کالاهای شما در کشورهای عربی
ترجمه فارسی ب عربی
صفت (و موصوف) و مضاف (و مضافٌالیه: تعلق یک چیز به چیز دیگر که هر دو اسم باشند) در زبان عربی مشابه زبان انگلیسی و البته گاهی زبان فارسی تاجیکی است یعنی صفت پیش از موصوف (البته در زبان انگلیسی از یک حرف اس اضافه نیز استفاده میشود) بر عکس زبان فارسی. صرف فعل در زبان عربی دو نوع ثلاثی و رباعی دارد برای افعالی مانند ذهب و زلزل که هر یک به دو دسته صرف ساده ماضی و مضارع و صرف مزید (موارد خاص مانند امر کردن مطاوعه) ماضی و مضارع تقسیم میشود. همچنین بابهای (وزنهای) خاصی مانند باب مکان سَجَدَ (مَفعِل:مسجد) و باب زمان نیز دارد. افعال برخی صحیح و برخی معتل (دارای حروف صدادار عله الف، ی یا و) هستند و بر اساس اینکه محل حرف عله در کجای واژه فعل باشد معتل العین یا معتل الام خوانده میشود مانند قول و صرف اینگونه افعال زمانی که دو حرف صدادار کنار هم بیایند متفاوت است مثلاً قال به جای قَوَلَ و بسته به شرایط ممکن است کسره و حرف عله به حرف صدادار ی و فتحه و حرف عله به حرف صدادار آ و ضمه به او تبدیل شوند و گاهی حرف عله ساکن شود یا حذف شود مانند وجد و یجد یا تجعید.