ترجمه عربی رباعیات خیام
دانلود ترجمه عربی رباعیات خیام احمد رامی فایل pdf
برای دانلود رایگان فایل ترجمه عربی رباعیات خیام احمد رامی اینجا کلیک کنید
همچنین بخوانید : ترجمه فارسی دیوان سقط الزند معربی
زندگی نامه احمد رامی
احمد رامی (به عربی: أحمد رامی) (زاده ۹ اوت۱۸۹۲، درگذشت ۵ ژوئن ۱۹۸۱) شاعر، ترانهنویس و مترجم مصری بود. او برای نوشتن ترانههایی برای خوانندهٔ مصری ام کلثوم پرآوازه است. رامی همچنین مترجم بود. کارهای وی دربردارندهٔ برگردانهایی از چند نمایشنامه شکسپیر و رباعیات شاعر ایرانی خیام نیشابوری بود. رامی همچنین نقش چشمگیری در پیشبرد ترانهٔ عربی بازی کرد، با بهرهگیری از زبان ساده برای بیان موضوعات والا. برای پاسداشت کوششهای چشمگیر وی در ترانهسرایی عربی او را «چامهسرای جوانی» نام نهادند.
عُمَر خَیّام نیشابوری (نام کامل: غیاثالدین ابوالفتح عُمَر بن ابراهیم خَیّام نیشابوری) (زادهٔ ۲۸ اردیبهشت ۴۲۷ در نیشابور – درگذشتهٔ ۱۲ آذر ۵۱۰ در نیشابور)[۳] که خیامی و خیام نیشابوری و خیامی النّیسابوری[۲] هم نامیده شدهاست، همهچیزدان،[۴][۵] فیلسوف، ریاضیدان، ستارهشناس و رباعیسرای ایرانی در دورهٔ سلجوقی است. گرچه پایگاه علمی خیام برتر از جایگاه ادبی اوست و لقبش «حجّهالحق» بودهاست،[۶] ولی آوازهٔ وی بیشتر با انگیزه نگارش رباعیاتش است که شهرت جهانی دارد. افزون بر آنکه رباعیات خیام را به بیشترِ زبانهای زنده برگردان نمودهاند، ادوارد فیتزجرالد[۷] رباعیات او را به زبان انگلیسی برگردانده است که مایهٔ شهرت بیشتر وی در مغرب زمین شدهاست.
یکی از برجستهترین کارهای وی را میتوان سروسامان دادن و سرپرستی محاسبات گاهشماری ایران در زمان وزارت خواجه نظامالملک، که در دورهٔ پادشاهی ملکشاه سلجوقی (۴۲۶–۴۹۰ هجری قمری) بود، دانست؛ محاسبات منسوب به خیام در این زمینه، هنوز معتبر است و دقتی به مراتب بالاتر از گاهشماری میلادی دارد. وی در ریاضیات، نجوم، علوم ادبی، دینی و تاریخی استاد بود. نقش خیام در حل معادلات درجهسوم و مطالعاتش دربارهٔ اصل پنجم اقلیدس نام او را بهعنوان ریاضیدانی برجسته در تاریخ علم ثبت کردهاست. نوپیدا کردن نظریهای دربارهٔ نسبتهای همارز با نظریهٔ اقلیدس نیز از مهمترین کارهای اوست.
شماری از تذکرهنویسان، خیام را شاگرد ابنسینا و شماری نیز وی را شاگرد امام موفق نیشابوری خواندهاند. صحت این فرضیه که خیام شاگرد ابنسینا بودهاست، بسیار دور از ذهن مینماید، زیرا از دیدِ زمانی با هم دگرگونیِ زیادی داشتهاند. خیام در جایی ابنسینا را استاد خود میداند، ولی این استادی ابن سینا، سوی معنوی دارد.
ترجمه عربی رباعیات خیام