ترجمه روان عربی به فارسیترجمه روان عربی به فارسی

ترجمه روان عربی به فارسی

در صورتی که به دنبال ترجمه روان عربی به فارسی هستید کار خود را به مترجمان ما بسپارید
۰۹۱۲۴۷۸۹۶۴۹

همچنین بخوانید :خدمات شرکت ناسار (ترجمه عربی – اعزام مترجم – بازاریابی و تبلیغات در کشورهای عربی)

نمونه ترجمه روان عربی به فارسی
حیاه ادوارد بروان
ادوارد غرانویل براون ولد فی ۷ فبرایر سنه ۱۸۶۲ فی غلاسترشر فی جنوب انجلترا. بدأ دراساته الجامعیه فی کلیه ایتن وأبوه السید بنجامین براون کان صاحب مصنع صنع السفن وکان یرغب فی أن یدرس ابنه فرع الهندسه، ولکن ادوارد کان یحب الطب أکثر وأخیرا فی سنه ۱۸۷۹ قام بدراسه هذا الفرع فی جامعه کمبریج. وفی هذه الفتره أخبار الحرب بین ترکیا وروسیا (۱۸۷۷) لفتت انتباهه ورغب فی تاریخ الترک ولغتهم. ولهذا إضافه إلى دراسه الطب، قام بدراسه اللغه الترکیه ثم الفارسیه والعربیه. وفی صیف سنه ۱۸۸۲ سافر إلى استانبول. وتعرفه على اللغه الترکیه وآدابها جعله یرغب فی تعلم اللغه الفارسیه عند المیرزا محمد باقر بواناتی و دراسه الشعر والأدب. وهو بعد ذلک فی فتره الدراسه وبعدها، اختص أوقاته بدراسه الکتب الفارسیه خاصه الشعر والتاریخ والمحادثه مع الإیرانیین. وفی سنه ۱۸۸۷ أکمل دراسه الطب وأصبح جراحا فی المستشفى. ولکنه لم یرغب فیه أبدا. وفی سنه ۱۸۸۸ سافر إلى إیران بهدف السیاحه والدراسه والبحث. وأقام سنه فی إیران وتعرف على الشعب الإیرانی وأخلاقهم وتعلم اللغه الفارسیه جیدا. ونتیجه هذه الرحله کتب کتابا باسم سنه بین الإیرانیین.
ادوارد گرانویل براون در ۷ فوریه ۱۸۶۲ در گلاسترشر در جنوب انگلستان به دنیا آمد. تحصیلات دانشگاهی خود را در کالج ایتن آغاز کرد. پدرش، سِر بنجامین براون، کارخانه کشتی‌سازی داشت و می‌خواست که پسرش رشتهٔ مهندسی را ادامه دهد، ولی ادوارد به پزشکی بیشتر علاقه داشت، و سرانجام در ۱۸۷۹ در دانشگاه کمبریج به تحصیل در این رشته پرداخت. در این زمان، اخبار جنگ میان ترکیه و روسیه (۱۸۷۷) توجه او را جلب کرد و موجب علاقه‌مندی او به تاریخ و زبان مردم ترک شد. چنین بود که ضمن تحصیل پزشکی، به آموختن زبان ترکی، و سپس فارسی و عربی پرداخت. در تابستان ۱۸۸۲ به استانبول سفر کرد. آشنایی او با زبان و ادبیات ترکی وی را به آموختن زبان فارسی نزد میرزا محمد باقر بواناتی و مطالعهٔ شعر و ادب این زبان سوق داد، و از آن پس در دوران تحصیل و پس از آن، اوقات او بیشتر به خواندن کتاب‌های فارسی، به‌ویژه شعر و تاریخ، و معاشرت با ایرانیان می‌گذشت. در ۱۸۸۷ دوره پزشکی را به پایان رساند و جراح بیمارستان شد، ولی هرگز به آن دل نبست. در ۱۸۸۸، به قصد سیاحت، مطالعه و تحقیق رهسپار ایران شد و در اقامت یک‌ساله خود در ایران، با مردم ایران و آداب و اخلاق ایرانیان آشنا شد و زبان فارسی را به‌خوبی فراگرفت. کتاب یک سال در میان ایرانیان حاصل این سفر و بیان دیده‌ها و آموخته‌های او در این دوران است.

ترجمه روان عربی به فارسی

By شرکت ناسار - تجارت با عراق

دکتر حبیب کشاورز عضو هیأت علمی دانشگاه سمنان - گروه زبان و ادبیات عربی

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *