داستان کوتاه عربی در مورد تفکر با ترجمه فارسی
داستان کوتاه عربی در مورد تفکر با ترجمه فارسی
ترجمه فارسی متن عربی در مورد تفکر | متن عربی در مورد تفکر |
تو بار سنگینی از مشکلات را حمل می کنی، سنگینی بار را از دوشت کم کن وگرنه بدبختی ها افزایش خواهد یافت. در تعامل با چالش های شغلی باید به یک استراتژی برسی بدون اینکه انرژی زیادی از دست بدهی. اما زمان زیادی را به تفکر هدر نده، هر روزی که می گذرد از عمر کم می شود، زمان آن فرا رسیده تا با امور مستقیما و بدون تأخیر مواجه شوی. |
أنت تحمل حملاً ثقیلاً من المشکلات؛ ابدأ بتخفیف الأثقال عن کاهلک، وإلا فسوف تستمر المصاعب فی الزیاده. یجب أن تصل إلى استراتیجیه فی التعامل مع التحدیات المهنیه والخاصه بدون إضاعه الکثیر من الطاقه فی نفس الوقت. لکن لا تضیع الکثیر من الوقت فی التفکیر. فکل یوم یمر هو یوم مفقود من العمر. لقد حان الوقت لمواجهه الأمور مباشرهً دون تأجیل. |
در کل در مرحله ثبات قرار داری و اکنون می توانی با ذهن خالی و سلامتی خوب کارهایت را شروع کنی. در عین حال از یک روز پر نشاط لذت خواهی برد. اما باید به این تفکر کنی که امور این گونه آسان باقی نخواهد ماند. باید طوری کار کنی که موفقیتت را الان تضمین کنی تا جایگاهت در آینده تقویت شود. |
فی المجمل، أنت تمر بفتره استقرار، وبإمکانک الآن البدء فی أعمالک بذهن صافی وصحه جیده. فی نفس الوقت، سوف تستمتع بیوم حیوی، لکن یجب التفکیر فی أن الأشیاء لن تظل هکذا سهله بلا نهایه. یجب أن تعمل على تأمین نجاحک الآن حتى تقوی موقفک فی المستقبل. |
مشکلاتی که در مسیرت با آن مواجه می شوی افزایش می یابد و به همین خاطر مواظب باش تا انرژی بدنی و روانی خود را تمام نکنی. در مشخص کردن مشکلاتی که واقعا در مسیر تو مانع ایجاد کرده و ارزش تفکر و انرژی گذاشتن دارد، تامل کن. در این زمینه اندازه گیری اشتباه ممکن است به آسانی منجر به مشکلات جسمی شود. |
تتزاید المشاکل التی تصادفها فی مسارک، ولذلک احرص على عدم نفاذ مواردک البدنیه والنفسیه. تأنَ فی تحدید المشاکل التی تمثل حقًا إعاقه فی مسارک وتستحق التفکیر فیها وتکریس طاقتک فی مواجهتها. فی هذا الشأن، إن إساءه تقدیر الأشیاء قد یؤدی بکل سهوله إلى مشاکل صحیه. |