دانلود ترجمه فارسی دیوان سقط الزند معری + دانلود دیوان عربی
برای دانلود ترجمه فارسی دیوان اینجا کلیک کنید
برای ترجمه دیوان به زبان عربی اینجا کلیک کنید
همچنین بخوانید : دانلود ترجمه عربی رباعیات خیام
سقط الزند دیوان شعری نظمه أبو العلاء المَعَرِّیّ ۴۴۹هـ = ۱۰۵۷ م، وکان شعراً لذلک یعتبر النقاد أول دیوان شعری للمعری نظمه فی صباه وکان فیه مقلداً للشعراء الذین سبقوه خاصه المتنبی . یحتوی الکتاب على ما یقارب ۳ آلاف بیت شعر نظمها المعری فی مواضیع الشعر المختلفه. حاول المعری أن یقدم شعرا فیه إصلاح ونقد واعتماد على العقل ودعوه إلى العلم.
مؤلف: محمود ابراهیمی
ناشر: دانشگاه کردستان
زبان: عربی/فارسی
ردهبندی دیویی: ۸۹۲٫۷۱۳۴
سال چاپ: ۱۳۸۱
نوبت چاپ: ۱
تیراژ: ۲۲۰۰ نسخه
تعداد صفحات: ۵۴۰
قطع و نوع جلد: وزیری (شومیز)
شابک ۱۰ رقمی: ۹۶۴۷۴۲۵۱۷۱
ابوالعَلاء مَعَرّی (به عربی: أبو العلاء المعری) یا ابوالعلی معری با نام کامل أحمد بن عبدالله بن سلیمان القضاعی التنوخی المعری(۳۶۳ — ۴۴۹ هجری)، شاعر و فیلسوف بزرگ و بی بدیل و نابینای عرب، در روز جمعه ۲۷ ربیعالاول سال ۳۶۳ هجری (۹۷۳ میلادی) در شهر معره نعمان در نزدیکی شهر حلب در سوریه به دنیا آمد و در سال ۴۴۹ هجری (۱۰۵۸ میلادی) در همین شهر درگذشت.[۱][۲][۳]
وی به رهین المحبسین (به معنای گروگان دو زندان[۴]) ملقب بود. با اینکه او در نه سالگی خیام درگذشته است، اما در بین ادیبان به خیام عرب شهرت دارد.
شرح حال
در سن چهارده سالگی مبتلا به بیماری آبله شد و در اثر این بیماری نابینا گشت.
ابوعلا قرآن را به چند روایت نزد شیوخ شهر فراگرفت و لغت و نحو را نزد پدر آموخت. وی در یازده سالگی سرودن شعر را آغاز کرد. سپس جهت کسب علم به حلب، انطاکیه، لاذقیه و طرابلس سفر کرد و در سال ۳۹۸ هجری قمری راهی بغداد -که پایتخت خلافت اسلامی و مهد تمدن و فرهنگ بهشمار میرفت- شد.
وی یک سال و هفت ماه در بغداد ماند و به خاطر شنیدن خبر بیماری مادرش به معره بازگشت. ابوالعلا پس از بازگشت به معره گوشهنشینی اختیار کرد تا سرانجام به سال ۴۴۹ هجری قمری و در ۸۶ سالگی، پس از سه روز بیماری که در آن قوای ذهنی خود را از دست داد، چشم از جهان فروبست.
دانلود ترجمه فارسی دیوان سقط الزند معری
سلام علیکم
ممنونم که لطفا کردید و ترجمه سقط الزند .شرح احمدشمس الدین را جهت دانلود گذاشته اید
در حقیقت جناب ابراهیمی مترجم محترم شرح احمد شمس الدین را به فارسی ترجمه کرده اند و نه خود نص ابوالعلا …
در هر صورت از زحمت شما ممنونم
ارادتمند نبهان
سلام
کاش بجای سقط الزند لزومیات رو ترجمه کرده بود.
یعنی روزی میاد این اثر بدون کم و زیاد ترجمه بشه بفارسی؟
این احمد شمس الدین لزومیات رو شرح و ساده نکرده ؟