زبان دومی که بلدیم ما را مترجم نمیکند
زبان دومی که بلدیم ما را مترجم نمیکند علیاصغر حداد درباره ویژگیهای یک مترجم خوب میگوید: مترجم بودن فن است و آموزش خود را میخواهد. اول اینکه آن شخص باید…
شرکت ناسار (مرکز ترجمه عربی و اعزام مترجم)
ترجمه انواع متون عربی - اعزام مترجم همزمان. تماس: 09124789649
دانلود مقالات ادبی – مقاله عربی – بانک مقالات عربی – مقالات فارسی – تحقیق عربی
مقاله عمدتاً به نثری با موضوعات غیر تخیلی گفته میشود که بخش مستقلی از یک کتاب، روزنامه، مجله و غیره را تشکیل میدهد. مقاله معمولاً نوشتهای است مربوط به یک موضوع ویژه.
ارکان مقالهنویسی
وحدت موضوع:
مقاله باید حول یک موضوع مشخص نوشته شود. نباید مرتب از این شاخه به آن شاخه پرید و خواننده را در میان دادههای متفاوت و بیربط سرگردان کرد.
وحدت زمان:
نویسنده باید زمان مقاله را از ابتدا تا به انتها ثابت نگاه دارد. اگر قرار است رویدادی در دوران حاضر بررسی شود نباید در میانهٔ مقاله به بررسی جوانب همان موضوع در عصر قاجار پرداخت. دقت شود این امر تناقضی با آوردن مقایسههای تاریخی ندارد.
وحدت مکان:
مکان مقاله نیز باید ثابت نگاه داشته باشد. اگر مقاله دربارهٔ پدیدهای در ایران نوشته میشود نباید در پایان، سر از تحلیل همان موضوع در شیلی درآوریم!
انسجام:
یکپارچگی مهمترین ویژگی هر مقاله است که به تمامی بخشهای یک نوشتار بازمیگردد. کلمات و جملات در یک مقاله درست مانند حلقههای زنجیر به یکدیگر بستهاند. نویسنده باید با هنر نویسندگی و قدرت استدلال خود، موضوع را بپروراند و خواننده را به نتیجهٔ دلخواه برساند. هر گونه آشفتگی و پراکندگی در ساختار مقاله و نکات و جملاتی که تکهتکه پایههای عرضهٔ یک اندیشه را تشکیل میدهند، نویسندهٔ مقاله را در موفقیت ناکام خواهد کرد.
استنتاج:
هر مقاله با هدف رساندن یک پیام نوشته میشود. ممکن است نتیجهگیری در پایان مقاله و پس از بهرهگیری از دلایل مختلف، آورده شود. ممکن است نویسنده پیام مقاله را در ابتدا بیاورد و سپس به استدلال بپردازد. حتی ممکن است نویسنده زیر فشار سانسور، با زبردستی منظور خود را در لابلای پاراگرافهای مطلب بگنجاند. اما به هر صورت مقاله باید دارای نتیجهگیری باشد. تفاوت مهم مقاله و یادداشت در همین جاست. زیرا لزوماً در یادداشت نتیجهگیری خاصی وجود ندارد بلکه بیشتر تذکر و یادآوری یک موضوع مد نظر است.
زبان دومی که بلدیم ما را مترجم نمیکند علیاصغر حداد درباره ویژگیهای یک مترجم خوب میگوید: مترجم بودن فن است و آموزش خود را میخواهد. اول اینکه آن شخص باید…
شعر هجائی چیست ؟ وزن هجائی نوعی وزن است که در آن اساس به جای امتداد هجاها یا تکیه شدت، بر تعداد هجاهای هر مصراع قرار دارد. وزن شعر ایرانیان…
دیدگاههای فرهنگی در ترجمه تاکنون به ترجمه یک نگاه زبانشناسی کرده ایم و گفته ایم که طبق رویکردهای زبانشناسی، ترجمه به معنای برگرداندن اطلاعات متن، تابع یک چارچوبهایی بوده است:…