معرفی رشته ارشد مترجمی زبان عربی (مزیت ها و معایب)
نظر و تجربیات خود در مورد این رشته را در بخش نظرات با ما در میان بگذارید
قبل از ارائه توضیحات باید بگوییم که مترجمی زبان عربی یک رشته مستقل است و گرایش به شمار نمی رود
در گرایش مترجمی زبان عربی بر اساس سرفصل وزارت علوم دانشجویان فقط درس های مربوط به ترجمه و تا حدودی زبان شناسی را می خوانند. در این رشته از درس هایی مانند بلاغت، صرف و نحو ، تاریخ ادبیات، نقد و … خبری نیست
شاید تنها درس مشترک رشته مترجمی زبان عربی با رشته ادبیات درس روش تحقیق باشد.
رشته ارشد مترجمی به نسبت رشته ادبیات جدیدتر است و کارآمدتر و به همین دلیل اقبال دانشجویان به این رشته بیش از ادبیات بوده است.
به تازگی رشته مطالعات ترجمه در دوره دکتری نیز دایر شده است و دانشجویان این رشته مشکلی بابت ادامه تحصیل نخواهند داشت
هر چند دانشجویان مترجمی عربی می توانند در مقطع دکتری در رشته ادبیات نیز شرکت کنند
با توجه به دشوارهای اشتغال فارغ التحصیلان در کشور یکی از مزیت های رشته مترجمی این است که بازار کار بسیار بهتری نسبت به رشته ادبیات دارد و دایره کاری آن بسیار گسترده تر است
البته نباید رشته مترجمی را رشته ساده ای دانست، رشته مترجمی از رشته ادبیات بسیار دشوارتر است چون دروس این رشته همگی جدید است و برخی نیز به زبان شناسی نزدیک است اما در رشته ادبیات تقریبا درس جدیدی وجود ندارد و همان دروس دوره لیسانس با عمق بیشتری تدریس می شود.
در ادامه سرفصل رشته مترجمی عربی دربرخی از دانشگاه ها قابل دانلود است
فوق لیسانس مترجمی عربی
سرفصل ارشد مترجمی دانشگاه تهران
سرفصل ارشد مترجمی دانشگاه اصفهان
این رشته در دانشگاه های زیادی تدریس می شود که به موارد زیر می توان اشاره کرد:
دانشگاه تهران
دانشگاه اصفهان
دانشگاه سمنان
دانشگاه علامه طباطبائی
دانشگاه شیراز
و …
در رشته ارشد مترجمی عربی امکان نوشتن پایان نامه در سه حیطه وجود دارد:
1-نقد و ارزیابی ترجمه های انجام شده ( عمدتا بر اساس نظریه های مطرح)
2-بررسی نظریه های ترجمه و تاریخچه این علم در ایران و جهان
3-ترجمه یک کتاب