مترجم خوب کیست ؟
برای دانلود فایل کامل مقاله اینجا کلیک کنید
مقاله ای که در پیش روست مطالب ذیل را مورد بحث و تحلیل قرار می دهد:
۱- معنی «ترجمه» و فرق آن با «تفسیر»
۲- شروط مترجم خوب، از جمله:
الف- آگاهی و تسلط وی به هر دو زبان و ریزه کاری های آنها.
ب- آگاهی و تسلط وی به قواعد دستوری و اصطلاحات ادبی هر دو زبان.
ج- آگاهی و تسلط وی به تطور لغوی و معنایی هر دو زبان.
د- داشتن ذوق و سلیقه برای گزینش کلمات و عبارات مطلوب و دلنشین
مترجم (عربی)، ترجمهگر (نیمه عربی) یا برگرداننده (فارسی) یک شخص یا نرمافزار است که در صنعت یا هنرِ ترجمه مهارت دارد و عهدهدارِ درک و تفسیر موضوعات، معانی، و مفاهیم پدیدآمده در یک زبان (زبان مبدأ)، و سپس انتقال، معادلیابی، و بازسازی آنها در زبانی دیگر (زبان مقصد) است.
مترجمان کمتجربه ممکن است براین باور باشند که در زبان و ترجمه، درست همانند علمی دقیق، میتوان هر واژه و مفهومی را هم بهطور دقیق تعریف و درک کرد و هم آنها را به شیوهای شفاف با پیوندهای متقابل و کاملاً ثابت، از دو حوزهٔ زبانیِ متفاوت به هم اتصال داد. هرچند چنین برخوردی ممکن است در مورد زبانهای برنامهنویسی رایانهای و زبانهای ماشینیِ دیگر (همچون هوش مصنوعی) تا اندازهای میسر باشد، در خصوص زبانهای طبیعی انسانی دور از واقعیت و امکان است.
نویسندگان: علوی مقدم سیدمحمد*
اطلاعات شماره: زمستان ۱۳۸۷ , دوره ۵ , شماره ۲۰ ; از صفحه ۷ تا صفحه ۱۷ .
مترجم خوب کیست ؟
همچنین بخوانید: هنجارگریزی چیست؟