منابع آزمون دکتری رشته مطالعات ترجمه عربی (برگرفته از سایت دانشگاه تهران)
۱-اصول نظری ترجمه
-نظریه های ترجمه در عصر حاضر، ادوین گنتزلر ترجمه علی صلح¬جو، نشر هرمس
-نظرها و نظریه های ترجمه، نادر حقانی، نشر امیرکبیر
-گفتمان و ترجمه، علی صلح¬جو، نشر مرکز
۲-ترجمه از فارسی به عربی
-مجموعه شش جلدی مقدمه ای بر جهان بینی اسلامی، شهید مطهری، شامل: انسان و ایمان، جهان بینی توحیدی، وحی و نبوت، انسان در قرآن، جامعه و تاریخ، زندگی جاوید
۳-ترجمه ادبی
-ثلاثیه نجیب محفوظ
-الحیوان جاحظ
-عیون الاخبار ابن قتیبه
-الکامل مبرّد
۴-ترجمه غیر ادبی
-مقدمه ابن خلدون
-فتوح البلدان بلاذری
-تکوین العقل العربی، محمد عابد الجابری
۵-زبان تخصصی
-The theory and practice of translation, Eugene A, Naida and Charles R, Taber, BRILL, LEIDEN,1982.
– -Translation Quality Assessment, Juliane House, Tubingen,1997.
حتما بخوانید
معرفی رشته مطالعات ترجمه عربی در مقطع دکترا + سرفصل
مطالعات ترجمه در ایران
گروه مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی در سال ۱۳۸۳ تأسیس شد. این گروه از نظر وزارت علوم، تحقیقات و فناوری، از سال ۱۳۹۱، قطب علمی مطالعات ترجمه محسوب میشود. این دانشگاه همچنین دارای مرکزی به نام مرکز پژوهشهای ترجمه است که فعالیت خود را از سال ۱۳۸۴ آغاز کرد. این مرکز از تاریخ ۹ اردیبهشت ۹۱ به پژوهشکده مطالعات ترجمه ارتقاء یافت. گروه مطالعات ترجمه دانشگاه فردوسی مشهد در سال ۱۳۸۷ تأسیس گردید. به همت هیئت علمی گروه مطالعات ترجمه این دانشگاه مقطع دکتری در سال ۱۳۹۲ تأسیس شد. در گروه مطالعات ترجمه دانشگاه فردوسی مشهد موضوعات متنوعی از قبیل تاریخ ترجمه، آموزش ترجمه/مترجم، ترجمه دیداریشنیداری و غیره مورد پژوهش و تدریس قرار میگیرد. دکتر حسین ملانظر از سال ۱۳۸۲ تا کنون نشریهای علمی پژوهشی به نام مطالعات ترجمه منتشر میکند. سردبیر این نشریه دکتر فرزانه فرحزاد است. همچنین فصلنامه زبان و ترجمه نیز با مدیر مسئولی دکتر سید محمدرضا هاشمی و سردبیری دکتر علی خزاعیفر در دانشگاه فردوسی مشهد منتشر میشود. به علاوه فصلنامه مترجم اولین فصلنامه علمی، فرهنگی در نظریه و عمل ترجمه در ایران به همت دکتر علی خزاعیفر در سال ۱۳۷۰ در مشهد تأسیس شد. این فصلنامه تاکنون ۶۱ شماره به چاپ رساندهاست. [۱]
رشته مطالعات ترجمه در دانشگاههای ایران
دانشگاه علامه طباطبائی برای اولین بار در سال ۱۳۸۰ در رشته مطالعات ترجمه دانشجوی کارشناسی ارشد پذیرفت. مقطع دکترای این رشته اولین بار در سال ۱۳۹۰ در همین دانشگاه تأسیس شد. در سال ۹۱ دانشگاههای علامه طباطبائی، اصفهان، و پردیس تحصیلات تکمیلی دانشگاه علامه طباطبائی دانشجوی دکتری پذیرفتهاند و از سال ۹۲ به بعد هم دانشگاه فردوسی مشهد، علاوه بر دانشگاه علامه طباطبائی، دانشگاه اصفهان و پردیس تحصیلات تکمیلی دانشگاه علامه طباطبائی، اقدام به پذیرش دانشجو در مقطع دکترا کرد.[۱] دانشگاه اصفهان، دانشگاه خوارزمی، دانشگاه شهید باهنر کرمان، دانشگاه فردوسی مشهد، دانشگاه بیرجند و دانشگاه تهران در حال حاضر دارای مقطع کارشناسی ارشد این رشته هستند.[۲] همچنین در تعدادی از واحدهای دانشگاه آزاد اسلامی (به ویژه علوم و تحقیقات تهران، تهران جنوب، تهران مرکز، خوراسگان، شهرضا، شیراز و بندرعباس) و دانشگاههای شیخ بهائی اصفهان و بینالمللی امام رضا مشهد، و نیز موسسات آموزش عالی البرز قزوین، نبی اکرم تبریز، کرمان و رودکی تنکابن نیز مطالعات ترجمه در مقطع کارشناسی ارشد دایر است. به علاوه در گذشته دانشگاه شهید بهشتی، دانشگاه دریانوردی و علوم دریایی چابهار و دانشگاه شهید مدنی آذربایجان مجری دوره کارشناسی ارشد رشته مطالعات ترجمه بودهاند.
دورههای مطالعات ترجمه به زبانهای غیر انگلیسی
به جز دانشگاههای ذکر شده که مجری دوره مطالعات ترجمه به زبان انگلیسی هستند، دورههای مشابهی به زبانهای دیگر و در مقطع کارشناسی ارشد در سطح ایران وجود دارد که در زیر به تفکیک زبان، نام دانشگاههای مطرح آورده شدهاست:
زبان عربی
دانشگاه تهران، دانشگاه علامه طباطبایی، دانشگاه فردوسی مشهد، دانشگاه اصفهان، دانشگاه بوعلی سینا، دانشگاه کاشان، دانشگاه بینالمللی امام خمینی، دانشگاه حکیم سبزواری، دانشگاه سمنان، دانشگاه شهید مدنی، دانشگاه محقق اردبیلی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد کرج
زبان فرانسه
دانشگاه تربیت مدرس، دانشگاه شهید بهشتی، دانشگاه اصفهان، دانشگاه الزهرا، دانشگاه بوعلی سینا
زبان آلمانی
دانشگاه تهران